Propongo que en e-mails, listas, newsgroups, etc. se den los
siguientes datos a fin de que el/la lector/a pueda saber con quién
está tratando.
Quizás esto ya se haga. ¿Puede Vd. informarme?.
Provisionalmente llamo a esta información FICHA PERSONAL RAICH.
1. Given name/s - Nombre/s:
2. Family/ies name/s - Apellidos:
3. Gender - Sexo:
4. Birthday - Natalicio:
4bis. Onomastic Day - D�a Onom�stico:
5. Activities, profession, job - Actividades, profesión, trabajo:
6. Organisation/s - Organización/es:
7. Postal address - Dirección postal:
8. Tel.:
9. Fax:
10. E-mail address/es - Dirección/es para e-mails:
11. Web pages -Páginas web:
12. Books, brochures, articles, etc. - Libros, folletos, artículos, etc.:
13. Other personal works - Otras obras personales:
14. Have you paid personally your computer or are using that of your organisation, University, etc? If somebody else pays it, who? - ¿Ha pagado Vd. su ordenador o está usando el de su organización, Universidad, etc?. Si otro lo paga, ¿quién?
15. Do you personally pay your server or is it paid by your organisation, University, etc.? If somebody else pays for it, who? - ¿Paga Vd. su servidor o lo paga su organización, Universidad, etc.?. Si otro lo paga, ¿quién?:
16. Do you personally pay the telephone installation and connection time? If somebody else pays for it, who? - ¿Paga Vd. la instalación del teléfono y el tiempo de conexión?. Si otro lo paga, ¿quién?:
17. The time you occupy in sending messages or reading them or other information, is paid in some way? (for example, paid for the organisation, or computed as practices if you are a student, etc.) - El tiempo dedicado en enviar mensaje o leerlos o leer otra información, ¿es pagado de alguna manera? (por ejemplo, pagado por la organización, o contado como prácticas si es Vd. estudiante, etc.):
18. Date - Fecha:
19. Signature - Firma:
1. Given name/s - Nombre/s: Salvador
2. Family/ies name/s - Apellidos: Raich Ullán
3. Gender - Sexo: m
4. Birthday - Natalicio: September 15, 1923 - 15 de septiembre de 1923
4bis. Onomastic Day - D�a Onom�stico: August 6 - 6 de agosto
5. Activities, profession, job - Actividades, profesión, trabajo: Doctor Engineer, retired - Doctor Ingeniero, retirado
6. Organisation/s - Organización/es: AVICOM (Association of Victims of the Commission of Human Rights of the Council of Europe). Intended, boycotted by the cited Commission and by the cited Council - AVICOM (Asociación de Víctimas de la Comisión de Derechos Humanos del Consejo de Europa- Proyectada, boicoteada por dicha Comisión y por dicho Consejo:
7. Postal address - Dirección postal:
Maresma, 57
08019 Barcelona
Spain - España
8. Tel.: (34) 93-266-35-00
9. Fax:
10. E-mail address/es - Dirección/es para e-mails:
[email protected]
sraich.ullan@gmail. com
11. Web pages -Páginas web:
Express yourself = Expr�sate
Human Rights - Derechos Humanos
Human Rights - Derechos Humanos
Antibullfighting Campaing - Campa�a Antitoreo
12. Some books, brochures, articles, etc. - Algunos libros, folletos, artículos,
etc.:
El Jazz y sus Críticas. Criterio B�sico de Cr�tica Art�stica (1958) (Ver descripci�n aqu�.).
Jazz Criticism. Fundamental Standards of Art Criticisms (1958) (See description here.).
Le Jazz et ses Critiques. Criterium Basique de Critique Artistique (1958) (Voir description ici.).
Mida su Inteligencia - Test Raich GIS (Test Raich de Inteligencia General) (1969) M�dasela Vd. mismo, cient�ficamente y sin que nadie m�s se entere. (Ver descripci�n aqu�.).
Psicología de las Dictaduras (1970) Este libro fue secuestrado y llev� a su autor a la c�rcel. (Ver descripci�n aqu�.).
Test Raich de las Elecciones Dictatoriales (1971) (NO DISPONIBLE: AGOTADO) Folleto . Original m�todo de medir la inteligencia de personas de cierto nivel intelectual que consiste en resolver el problema de organizar unas elecciones dictatoriales a fin de que sus diputados ganen el mayor n�mero de esca�os posible, sin que parezcan dictatoriales. Es autoadministrable y autopuntuable, por lo que, como digo del "Mida su Inteligencia", hacer trampas es un tonter�a
En la presentaci�n del test se dice, entre otras cosas: Los tests de autoadministraci�n y autovaloraci�n permiten emplear temas que no se pueden tocar en los tests normales, por ser su administraci�n m�s larga y su valoraci�n generalmente m�s especializada, lo que los har�a antiecon�micos en aplicaciones normales. Ello permite no solo mucha mayor elasticidad en el tipo de ejercicios propuestos, sino presentar problemas m�s adecuados para determinar niveles superiores de inteligencia en personas poco habituadas a las Matem�ticas y a la L�gica. La desventaja del mayor tiempo necesario para resolver este tipo de tests es pr�cticamente despreciable, pues para una persona de cierto nivel intelectual este tipo de actividad es una fuente de distracci�n y aun de placer, y si el tema le interesa, el examinando emplea gustoso todo el tiempo necesario. Adem�s, utilizando un tema de tipo human�stico, las personas de esta formaci�n se encuentran m�s en su terreno, sin que los cient�ficos, generalmente m�s equilibrados culturalmente, se encuentren extra�os en tal terreno.
Intratest Raich de Ortografía Castellana (1972) Permite medirse la inteligencia mientras se aprende ortograf�a. (Ver descripci�n aqu�.).
Qué sentí cuando supe que iba a ser asesinado (1975). Relato ver�dico. (Ver descripci�n aqu�.).
(Título un poco largo): Constitución Española 1978, o La
Historia de un Escamoteo, o Cómo los Parlamentarios Españoles
Actuales "interpretan" eso de "la Soberanía del Pueblo", o Cómo
debe (o debía) Vd. votar ese Proyecto de Constitución si a Vd.
no le gusta que le tomen el Pelo, o Cómo debe (o debía) Vd.
votar ese Proyecto de Constitución si quiere (o quiso) dar la Razón
a Franco, y Cómo puede Vd. recuperar su Soberanía Popular si el
Pueblo Español se deja (o ha dejado) engatusar. (Completamente agotado. No se ha vuelto a reimprimir.).
(Otro título un poco largo): Constitución Española
Segundo Referéndum, o Por qué tiene que haber
(jurídicamente) un Segundo Referéndum Constitucional, y
Cómo puede Vd. recuperar su Soberanía Popular a pesar de que el
Pueblo Español se ha dejado engatusar (¡Hombre, ya está
bien!) la Primera Vez. (Completamente agotado. No se ha vuelto a reimprimir.).
Justicia Española 1982, o "Que si quieres arroz, Catalina" (Completamente agotado. No se ha vuelto a reimprimir.).
Prevaricaciones del Llamado Tribunal Constitucional Espa�ol Actual (1978) (I) (2001) (Ver descripci�n aqu�.).
Franco ten�a Raz�n (I) - De Antecedentes a Mayo de 1931 (2008) Se prueba con HECHOS, no solo OPINIONES (Ver descripci�n aqu�.).
Franco ten�a Raz�n (II) - Junio a Diciembre de 1931 (2009) Se prueba con HECHOS, no solo OPINIONES (Ver descripci�n aqu�.).
Plus other leaflets relating to the Spanish political situation or to the
Anti-bullfighting Campaign, not current at now. -
Más otros folletos relativos a la situación política
española o a la Campaña Antitoreo, ya no actuales.
13. Other personal works - Otras obras personales:
Videotapes - Vídeos
Spaniards on Trial - Session I - The Bullfighting(I)
Proceso a los Españoles - Sesión I - El Toreo(I)
El Consejo de Europa no protege los Derechos Humanos - (La Comisión de
Derechos Humanos del Consejo de Europa no protege los Derechos Humanos
- Petición de Ayuda para poder acceder aal Tribunal de Derechos Humanos
del Consejo de Europa)
14. Have you paid personally your computer or are using that of your
organisation, University, etc? If somebody else pays it, who? - ¿Ha
pagado Vd. su ordenador o está usando el de su organización,
Universidad, etc?. Si otro lo paga, ¿quién?:
I have paid it - Lo he pagado yo
15. Do you personally pay your server or is it paid by your
organisation, University, etc.? If somebody else pays for it, who? -
¿Paga Vd. su servidor o lo paga su organización, Universidad,
etc.?. Si otro lo paga, ¿quién?:
I pay for it - Lo pago yo
16. Do you personally pay the telephone installation and connection
time? If somebody else pays for it, who? - ¿Paga Vd. la instalación
del teléfono y el tiempo de conexión?. Si otro lo paga,
¿quién?:
I pay for both - Pago ambas cosas
17. The time you occupy in sending messages or reading them or other
information, is paid in some way? (for example, paid for the
organisation, or computed as practices if you are a student, etc.) -
El tiempo dedicado en enviar mensaje o leerlos o leer otra
informacion, ¿es pagado de alguna manera? (por ejemplo, pagado por la
organización, o contado como prácticas si es Vd. estudiante,
etc.):
Not paid in any way - No pagado de ninguna manera.
18. Date - Fecha: June 15, 1997 - 15 junio 1997
19. Signature - Firma: Salvador Raich Ull�n